Na czym polega tłumaczenie techniczne?

person holding white printer paper
10 lipca 2025

Dokładność i znajomość branży – to podstawa dobrego tłumaczenia technicznego. Zobacz, czym różni się od zwykłego przekładu.

 

Tłumaczenia techniczne wymagają czegoś więcej niż tylko dobrej znajomości języka. To dziedzina, w której liczy się precyzja, zrozumienie terminologii branżowej i umiejętność jasnego przekazywania skomplikowanych informacji.

Najczęściej tłumaczenia techniczne obejmują:

  • instrukcje obsługi maszyn i urządzeń
  • broszury i katalogi techniczne
  • karty charakterystyki substancji
  • specyfikacje produktów
  • dokumentację techniczną inwestycji
  •  

Moim zadaniem jako tłumaczki jest nie tylko przełożenie tekstu słowo w słowo, ale też dostosowanie go do standardów i oczekiwań odbiorców – tak, by dokument był zrozumiały, poprawny i zgodny z branżowymi wymaganiami.

W pracy nad tłumaczeniami technicznymi korzystam z mojego wieloletniego doświadczenia oraz specjalistycznych źródeł i glosariuszy. Każde zlecenie traktuję indywidualnie, konsultując w razie potrzeby szczegóły z klientem.

To właśnie dbałość o szczegóły i znajomość kontekstu branżowego sprawiają, że tłumaczenia techniczne są skuteczne i bezpieczne w użyciu.

 

tel. 732 633 533

e-mail: biuro@apostrof-biz.pl

ul. Energetyków 11/34C

43-603 Jaworzno

Website created in white label responsive website builder WebWave.